Нескучные новости на Mudrila.ru

Сбербанк вводит комиссию за переводы свыше 50 тысяч рублей в месяц

2020-03-26 13:05:14
Сбербанк вводит комиссию за все переводы между своими клиентами на сумму свыше 50 тысяч рублей в месяц. Об этом пишут «Ведомости» со ссылкой на зампреда правления банка Светлану Кирсанову.

Комиссия будет касаться переводов как между разными регионами России, так и в пределах одного региона. Ее размер составит 1% от суммы, но не больше тысячи рублей.
Вместо оплаты комиссии можно будет купить подписку: за 99 рублей в месяц лимит бесплатных переводов будет увеличен до 100 тысяч, за 199 рублей в месяц деньги можно будет переводить бесплатно в любых количествах.
Как пишет агентство «Прайм», новую комиссию начнут внедрять с апреля. Сначала она появится на Дальнем Востоке, а к июню ее распространят на всю страну.
Сбербанк вводит новую комиссию вместо «банковского роуминга» за переводы, который будет отменен в апреле. «Продукт не может быть абсолютно бесплатным», — пояснила Светлана Кирсанова. Размер новой комиссии совпадает с размером «банковского роуминга».
«Банковский роуминг» — это комиссия за денежные переводы между клиентами одного банка из разных регионов России. В октябре 2019 года премьер-министр Дмитрий Медведев потребовал отменить «банковский роуминг». Соответствующий закон был принят уже через два месяца. Он должен вступить в силу в мае 2020 года.

технологии общество
Комментарии (0):
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте. Используй для входа свой аккаунт в социальной сети:

Еще интересное:
Перевод названий фильмов - это долгая история. Порой нашим переводчикам приходится сталкиваться с особенностями и тонкостями зарубежного языка. Но чаще всего "вольности" в переводе делаются для заманивания наших зрителей в кинотеатры. Вот несколько примеров: "Мальчишник в Вегасе" (Hangover — Похмелье), "Мой парень — псих" (Silver Lining Playbook — Сборник лучиков надежды), "Нокдаун" (Cinderella Man — Золушка-мужчина) и так далее. В данном случае все понятно. Однако, бывают случаи, когда названия специально переводят так, будто они имеют связь с хитовыми проектами, хотя в реальности это не так. Очевидный пример: фильм "Доспехи бога: В поисках сокровищ" (2017) никак не связан с трилогией "Доспехи бога" (1986-2012). Такие уловки нередко приводят в заблуждение.
Фильм «Доспехи бога: В поисках сокровищ» (2017) не связан с трилогией «Доспехи бога» (1986-2012)

названия кино переводы