Нескучные новости на Mudrila.ru

Подборка забавных названий населенных пунктов (18 фото)

2022-07-19 20:55:22
В 2019 году в России выбрали название самого смешного населённого пункта. Победителем конкурса стал Мутный Материк, находящийся в Республике Коми. Но в действительности у нас есть еще множество забавных названий, которые заслуживают внимания. Итак, давайте начнем наше путешествие! Возможно, мимо "Хреново" все-таки стоит проехать, а вот в "Бухалово" явно стоит заглянуть.
Как дела?
Как дела?

Грубый указатель
Грубый указатель

Место, где живут исключительно расслабленные люди
Место, где живут исключительно расслабленные люди

Везде должен быть свой Париж
Везде должен быть свой Париж

Что же там?
Что же там?

Такое тоже встречается
Такое тоже встречается

Интересно, как называют себя жители этого населённого пункта?
Интересно, как называют себя жители этого населённого пункта?

А вот сейчас было обидно
А вот сейчас было обидно

Нужна поддержка? Это там!
Нужна поддержка? Это там!

Место для тех, кто устал от всех забот
Место для тех, кто устал от всех забот

Вы уже почувствовали наступивший дзен?
Вы уже почувствовали наступивший дзен?

Пуп земли найден
Пуп земли найден

Знаменитый населённый пункт
Знаменитый населённый пункт

Кашу жалко
Кашу жалко

Два в одном
Два в одном

Кто же там, интересно, живёт?
Кто же там, интересно, живёт?

Самсунг?
Самсунг?

Он ближе, чем казался
Он ближе, чем казался

деревни села города юмор
Комментарии (0):
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте. Используй для входа свой аккаунт в социальной сети:

Еще интересное:
Перевод названий фильмов - это долгая история. Порой нашим переводчикам приходится сталкиваться с особенностями и тонкостями зарубежного языка. Но чаще всего "вольности" в переводе делаются для заманивания наших зрителей в кинотеатры. Вот несколько примеров: "Мальчишник в Вегасе" (Hangover — Похмелье), "Мой парень — псих" (Silver Lining Playbook — Сборник лучиков надежды), "Нокдаун" (Cinderella Man — Золушка-мужчина) и так далее. В данном случае все понятно. Однако, бывают случаи, когда названия специально переводят так, будто они имеют связь с хитовыми проектами, хотя в реальности это не так. Очевидный пример: фильм "Доспехи бога: В поисках сокровищ" (2017) никак не связан с трилогией "Доспехи бога" (1986-2012). Такие уловки нередко приводят в заблуждение.
Фильм «Доспехи бога: В поисках сокровищ» (2017) не связан с трилогией «Доспехи бога» (1986-2012)

названия кино переводы