10 сложных для произношения названий автомобилей (10 фото)
2020-08-24 10:05:07
Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.
BYD
С аббревиатурами разговор короткий — читать их нужно по правилам русского языка. В данном случае BYD расшифровывается как Build Your Dreams («Построй свои мечты»), ну а произносится побуквенно.
Вердикт: «Би-Ай-Ди»
Changan
Тут, конечно, хочется что-нибудь брякнуть. Вернее «чангакнуть», но не надо. Китайский язык, конечно, сложный, но не бесконечно же сложный. Название этой быстрорастущей автомобильной компании нужно произносить очень нежно безо всяких «чэ» и «гэ». Вот так — «Шанань».
Вердикт — «Шанань»
Chevrolet
Одна из старейших марок мира тоже, оказывается, вызывает вопросы. Вернее один. А нужно ли читать букву t на конце? Поскольку Луи Шевроле был выходцем из франкоговорящей Швейцарии, то и «тэкать» не надо. Никаких «шевролетов»!
Вердикт: «Шевроле»
DongFeng
Очень сложный случай. Конечно, большинство не заморачивается правильным прочтением, предпочитая правило «как пишется, так и слышится». Даже российский форум владельцев автомобилей этой китайской марки называется «ДонгФенг-форум». С другой стороны, реальность настолько сложна для слуха, что ее хочется игнорировать. А верное произношение такое — «Дунфэн».
Вердикт — «Дунфэн»
Genesis
«Генезисом» еще можно назвать рок-группу Фила Коллинза, но с корейским премиальным брендом такой фокус точно не пройдет. Здесь единственно приемлемый вариант тот, что с «дж» в начале. И точка.
Вердикт: «Дженезис»
Haval
Любопытно, что в названии Haval китайцы зашифровали фразу «I have it all» — типа «у меня все есть». Такой вот толстый намек на уровень оснащения премиального внедорожника. Но правильным английским произношением стоит признать вариант «Хэвейл». Хотя в России предпочитают более простой и менее пафосный «Хавал».
Вердикт: «Хэвейл»
Hongqi
Пока премиальные внедорожники и седаны этого стремительно растущего китайского бренда в Россию еще не прибыли. Но если что запомни — это никакой не «Хонджки», а самый настоящий «Хунцзы». Кстати, в переводе с китайского «Красный флаг».
Вердикт: «Хунцзы»
Nissan
Здесь вопросы могут быть только по части ударения. зато они встречаются довольно часто. Многие ведь предпочитают произносить «Ниссан» с ударением на первый слог. А надо на второй.
Вердикт: «НиссАн»
SsangYong
Варианты произношения корейского бренда почти такие же затейливые как и дизайн SsangYong. «Ссанг-Йонг»? «Саанг-Юнг»? «Ссангьё»? Не-а. Наиболее близким к истине будет «Ссан-Ён». Но точки над ё можешь и не ставить.
Вердикт: «Ссан-Ён»
Zotye
Кроссоверы этой китайской марки потихонечку обживаются в России, а значит нам на правах радушных хозяев пора запомнить, что название бренда на великом и могучем произносится как «Зоти». Никаких «Зотье» или «Зотай».
Вердикт: «Зоти»
BYD
С аббревиатурами разговор короткий — читать их нужно по правилам русского языка. В данном случае BYD расшифровывается как Build Your Dreams («Построй свои мечты»), ну а произносится побуквенно.
Вердикт: «Би-Ай-Ди»
Changan
Тут, конечно, хочется что-нибудь брякнуть. Вернее «чангакнуть», но не надо. Китайский язык, конечно, сложный, но не бесконечно же сложный. Название этой быстрорастущей автомобильной компании нужно произносить очень нежно безо всяких «чэ» и «гэ». Вот так — «Шанань».
Вердикт — «Шанань»
Chevrolet
Одна из старейших марок мира тоже, оказывается, вызывает вопросы. Вернее один. А нужно ли читать букву t на конце? Поскольку Луи Шевроле был выходцем из франкоговорящей Швейцарии, то и «тэкать» не надо. Никаких «шевролетов»!
Вердикт: «Шевроле»
DongFeng
Очень сложный случай. Конечно, большинство не заморачивается правильным прочтением, предпочитая правило «как пишется, так и слышится». Даже российский форум владельцев автомобилей этой китайской марки называется «ДонгФенг-форум». С другой стороны, реальность настолько сложна для слуха, что ее хочется игнорировать. А верное произношение такое — «Дунфэн».
Вердикт — «Дунфэн»
Genesis
«Генезисом» еще можно назвать рок-группу Фила Коллинза, но с корейским премиальным брендом такой фокус точно не пройдет. Здесь единственно приемлемый вариант тот, что с «дж» в начале. И точка.
Вердикт: «Дженезис»
Haval
Любопытно, что в названии Haval китайцы зашифровали фразу «I have it all» — типа «у меня все есть». Такой вот толстый намек на уровень оснащения премиального внедорожника. Но правильным английским произношением стоит признать вариант «Хэвейл». Хотя в России предпочитают более простой и менее пафосный «Хавал».
Вердикт: «Хэвейл»
Hongqi
Пока премиальные внедорожники и седаны этого стремительно растущего китайского бренда в Россию еще не прибыли. Но если что запомни — это никакой не «Хонджки», а самый настоящий «Хунцзы». Кстати, в переводе с китайского «Красный флаг».
Вердикт: «Хунцзы»
Nissan
Здесь вопросы могут быть только по части ударения. зато они встречаются довольно часто. Многие ведь предпочитают произносить «Ниссан» с ударением на первый слог. А надо на второй.
Вердикт: «НиссАн»
SsangYong
Варианты произношения корейского бренда почти такие же затейливые как и дизайн SsangYong. «Ссанг-Йонг»? «Саанг-Юнг»? «Ссангьё»? Не-а. Наиболее близким к истине будет «Ссан-Ён». Но точки над ё можешь и не ставить.
Вердикт: «Ссан-Ён»
Zotye
Кроссоверы этой китайской марки потихонечку обживаются в России, а значит нам на правах радушных хозяев пора запомнить, что название бренда на великом и могучем произносится как «Зоти». Никаких «Зотье» или «Зотай».
Вердикт: «Зоти»
тексты авто