Нескучные новости на Mudrila.ru

Дословный перевод названий стран мира с китайского языка (21 фото)

2020-06-02 10:40:15
Китайский язык очень не простой. Одно слово в китайском языке может состоять из 2 и более иероглифов, а фраза - из 6 и более. Переводить набор иероглифов нужно вместе, ведь по отдельности они могут означать совершенно несвязные вещи. Следовательно, если переводить каждый иероглиф в названии иностранного государства, то в итоге получится что-то очень странное. Но зато очень забавное.
1. Китай
Китай

中国 — переводится как «серединное королевство».
В Китае испокон веков верили, что именно их страна находится в самом центре планеты.
2. Франция
Франция

法国 — переводится как «законность» или «упорядоченность».
3. Чили
Чили

智利 — переводится как «благоприятная мудрость».
4. Швейцария
Швейцария

瑞士 — переводится как «удачливый джентльмен».
5. США
США

美国 — переводится как «красивая страна».
6. Германия
Германия

德国 — переводится как «добродетель» или «праведность».
7. Греция
Греция

希腊 — переводится как «тоска по вяленому мясу» или «тоска по 12 месяцу календаря».
8. Перу
Перу

秘鲁 — переводится как «недружественный секрет».
9. Нидерланды
Нидерланды

荷兰 — переводится как «лотос орхидея».
10. Великобритания
Великобритания

英国 — переводится как «земля храбрых».
11. Венгрия
Венгрия

匈牙利 — переводится как «варвар, зуб, доход».
12. Мексика
Мексика

墨西哥 — переводится как «чернила, запад, старший брат».
13. Бельгия
Бельгия

比利时 — переводится как «время сравнивать прибыль».
14. Джибути
Джибути

吉布提 — переводится как «неси счастливую одежду».
15. Италия
Италия

意大利 — переводится как «ожидание большой прибыли».
16. Ирландия
Ирландия

爱尔兰 — переводится как «люби свою орхидею».
17. Гватемала
Гватемала

危地马拉 — переводится как «в стране опасности лошадь тянет».
18. Россия
Россия

俄国 — переводится как «Россия».
Да, это единственная европейская страна, у которой есть свой собственный иероглиф.
19. Йемен
Йемен

也门 — переводится как «тоже дверь».
20. Сингапур
Сингапур

新加坡 — переводится как «недавно добавленный уклон».
21. Австралия
Австралия

澳大利亚 — переводится как «большой залив, низкая прибыль».

перевод китайский язык страны
Комментарии (0):
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте. Используй для входа свой аккаунт в социальной сети:

Еще интересное:
Маяки - это не просто функциональные сооружения, они также являются произведениями искусства. Эти удивительные здания, расположенные вдоль береговых линий, выполняют важную роль в обеспечении безопасности мореплавателей. Они не только помогают морякам ориентироваться в сложных условиях, но и служат символом надежды и безопасности. Маяки бывают разных форм и размеров, каждый из них уникален по-своему. Некоторые из них расположены на высоких скалах, другие - на маленьких островах. Есть даже такие, которые находятся под водой! Каждый маяк имеет свою историю и легенды, которые делают его еще более привлекательным для туристов и любителей истории. Итак, давайте поглядим на подборку красивых и уникальных маяков из разных стран мира.
Маяк Пудучерри, Индия

страны путешествия архитектура маяки
Перевод названий фильмов - это долгая история. Порой нашим переводчикам приходится сталкиваться с особенностями и тонкостями зарубежного языка. Но чаще всего "вольности" в переводе делаются для заманивания наших зрителей в кинотеатры. Вот несколько примеров: "Мальчишник в Вегасе" (Hangover — Похмелье), "Мой парень — псих" (Silver Lining Playbook — Сборник лучиков надежды), "Нокдаун" (Cinderella Man — Золушка-мужчина) и так далее. В данном случае все понятно. Однако, бывают случаи, когда названия специально переводят так, будто они имеют связь с хитовыми проектами, хотя в реальности это не так. Очевидный пример: фильм "Доспехи бога: В поисках сокровищ" (2017) никак не связан с трилогией "Доспехи бога" (1986-2012). Такие уловки нередко приводят в заблуждение.
Фильм «Доспехи бога: В поисках сокровищ» (2017) не связан с трилогией «Доспехи бога» (1986-2012)

названия кино переводы