Нескучные новости на Mudrila.ru

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий (15 фото)

2020-05-22 10:25:12
Из-за огромной конкуренции во всех сферах, владельцам разных организаций приходится привлекать внимание клиентов всякими разными способами. Например - нестандартными названиями. И некоторые наименования вызываю улыбку, заставляя обращать на себя внимание.
Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

Заведения, в которые хочется зайти только из-за их названий

бизнес юмор
Комментарии (0):
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте. Используй для входа свой аккаунт в социальной сети:

Еще интересное:
Перевод названий фильмов - это долгая история. Порой нашим переводчикам приходится сталкиваться с особенностями и тонкостями зарубежного языка. Но чаще всего "вольности" в переводе делаются для заманивания наших зрителей в кинотеатры. Вот несколько примеров: "Мальчишник в Вегасе" (Hangover — Похмелье), "Мой парень — псих" (Silver Lining Playbook — Сборник лучиков надежды), "Нокдаун" (Cinderella Man — Золушка-мужчина) и так далее. В данном случае все понятно. Однако, бывают случаи, когда названия специально переводят так, будто они имеют связь с хитовыми проектами, хотя в реальности это не так. Очевидный пример: фильм "Доспехи бога: В поисках сокровищ" (2017) никак не связан с трилогией "Доспехи бога" (1986-2012). Такие уловки нередко приводят в заблуждение.
Фильм «Доспехи бога: В поисках сокровищ» (2017) не связан с трилогией «Доспехи бога» (1986-2012)

названия кино переводы