Нескучные новости на Mudrila.ru

Как бы выглядели бы известные советские актрисы, если бы фильмы с их участием снимали в наши дни (15 фото)

2020-11-10 14:55:14
Сегодня почти каждая актриса или модель, так или иначе, заглядывает в салоны на "уколы красоты", и периодически наведывается к пластическому хирургу. Соцсети и Instagram-знаменитости диктуют "идеалы красоты" и многим девушкам приходится безвылазно заниматься в спортзалах, чтобы соответствовать своим кумирам. Но в прошлом больше ценилась естественная красота, так как тогда не была так развита индустрия красоты. Давайте представим, как выглядели бы известные советские актрисы, если бы над ними поработали современные гримеры и пластические хирурги.
Наталья Гундарева — Вера Голубева, «Одиноким предоставляется общежитие»
Наталья Гундарева — Вера Голубева, «Одиноким предоставляется общежитие»

Нина Гребешкова — Надежда Ивановна, жена Горбункова, «Бриллиантовая рука»
Нина Гребешкова — Надежда Ивановна, жена Горбункова, «Бриллиантовая рука»

Ирина Алферова — Констанция, «Д’Артаньян и три мушкетера»
Ирина Алферова — Констанция, «Д’Артаньян и три мушкетера»

Надежда Румянцева — Людмила Добрыйвечер, «Королева бензоколонки»
Надежда Румянцева — Людмила Добрыйвечер, «Королева бензоколонки»

Людмила Гурченко — Вера Нефедова, «Вокзал для двоих»
Людмила Гурченко — Вера Нефедова, «Вокзал для двоих»

Нонна Мордюкова — Мария Коновалова, «Родня»
Нонна Мордюкова — Мария Коновалова, «Родня»

Вера Алентова — Катерина, «Москва слезам не верит»
Вера Алентова — Катерина, «Москва слезам не верит»

Ольга Машная — Софья Зотова, «Гардемарины, вперед!»
Ольга Машная — Софья Зотова, «Гардемарины, вперед!»

Елена Валюшкина — Мария Ивановна, «Формула любви»
Елена Валюшкина — Мария Ивановна, «Формула любви»

Наталья Селезнева — Лидочка, «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика»
Наталья Селезнева — Лидочка, «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика»

Ирина Муравьева — Надя Клюева, «Самая обаятельная и привлекательная»
Ирина Муравьева — Надя Клюева, «Самая обаятельная и привлекательная»

Татьяна Друбич — Лена Ерголина, «Сто дней после детства»
Татьяна Друбич — Лена Ерголина, «Сто дней после детства»

Наталья Андрейченко — Мэри Поппинс, «Мэри Поппинс, до свидания»
Наталья Андрейченко — Мэри Поппинс, «Мэри Поппинс, до свидания»

Наталья Кустинская — Наташа, «Три плюс два»
Наталья Кустинская — Наташа, «Три плюс два»

Барбара Брыльска — Надя Шевелева, «Ирония судьбы, или С легким паром!»
Барбара Брыльска — Надя Шевелева, «Ирония судьбы, или С легким паром!»

ссср кино известные люди внешность эксперименты
Комментарии (0):
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте. Используй для входа свой аккаунт в социальной сети:

Еще интересное:
Если спросить молодого двоечника, кто такие Леонардо, Рафаэль, Микеланджело и Донателло, то он с гордостью скажет, что знает о ком идет речь. Нет, причем тут какие-то итальянские художники и скульпторы? Конечно же, это "Черепашки-ниндзя". И они вам не какие-нибудь жалкие букашки. Да, на этом классном мультике выросло не одно поколение детей и подростков. Впервые мы увидели их на экране телевизора в далеком 1987 году. И продолжался оригинальный сериал до 1996 года. Пожалуй, именно оригинальная версия крепче всего засела у нас в памяти. Однако, за долгие годы своего существования черепашки претерпели немало изменений и перезапусков. Какие-то были удачными, другие откровенно провальными. Давайте посмотрим, как менялись герои с 1987 года по наши дни.
Мультсериал «Черепашки-мутанты-ниндзя» (1987 — 1996)

мультфильмы кино черепашки-ниндзя
Мы часто ворчим на наших переводчиков, которые слишком вольно переводят названия зарубежных фильмов. Иногда это оправдывается "трудностями перевода". Например, "Die Hard" дословно переводится, как "умри тяжело", что звучит и криво, и мрачно. Но это местное выражение, по смыслу оно переводится, как "живучий" или "сопротивляйся до конца". Тут уже больше логики, но для благозвучия и большего понимания нашей публики, была выбрана наша обиходная фраза "крепкий орешек", которая имеет тот же смысл. А порой переводят в угоду "заманухи". Например, "Что прячется в тени" перевели, как "Реальные упыри". В иностранном прокате, кстати, точно такая же ситуация. Давайте глянем на советские и российские фильмы, названия которых интересно перевели на английский язык.
Ivan Vasilievich: Back to the Future

английский язык переводы названия кино
Вы читали "Ведьмака" до того как появились видеоигры и сериалы по нему? Если да, то наверняка у каждого сложилось свое представление внешности героев. Хоть Сапковский довольно подробно описывал персонажей, создатели как видеоигр, так и сериалов, весьма вольно подошли к кастингу и созданию образов. Например, тот же Геральт из Ривии. Он описывается как высокий, стройный и худощавый человек, который был малоприятным и нелюдимым. Однако, имел своеобразное обаяние, которое нравилось дамам (далеко не всем). И потом Netflix показывает нам гигантского красавца Генри Каваллиа в белом парике и странном доспехе. А старый добрый Лютик, хоть и был красив, как эльф, был все-таки 41-летним мужчиной, а не юношей. Пользователь Reddit по ником awgnnerd, используя нейросеть, решил попробовать создать героем саги "Ведьмак", согласно описанию из книг. Получилось... спорно!
Геральт из Ривии

творчество нейросети кино ведьмак
У всех этих, без сомнения, талантливых актрис есть немало отличных ролей, которые принесли им любовь миллионов зрителей и множество престижных кинонаград. Но, увы, от фейлов никто не застрахован. Причин таких провалов может быть много и профессионализм актрис тут совсем не причем. Ведь мы знаем массу амбициозных проектов, где что-то пошло не так. Ведь даже отличный сценарий становится дырявым, под руководством неопытного режиссера. Или же наоборот. Задумка оказывается такой глубокой и сложной, что даже актеры не понимают, чего от них хотят на площадке. В общем, всякое случается. А актерские фейлы редко остаются без внимания и "Золотые малины" сразу же ищут нового владельца. Давайте поглядим, кто из известных актрис была удостоена этой антипремии в последние годы. Отсчет начнем с 2014 года.
Дженнифер Лопес

кино известные люди золотая малина
Многие люди считают, что театр и кино - это практически одинаковые понятия. И там и там есть сцена с актерами, которые лицедействуют по заранее написанной литературе. Мол, разница лишь в мелочах, например: в театральных условностях и движущихся декораций на заднем плане. Тем не менее, это совсем разные сущности, а пьеса и киносценарий являются заметно отличающимися друг от друга видами литературы. И далеко не каждый киноактер сможет проявить себя на театральной сцене. Кино и театр - это два самостоятельных мира в искусстве. Однако, некоторые талантливые режиссеры и сценаристы могут преображать пьесы в киносценарии и снимать на их основе отличные фильмы. Давайте посмотрим на кинокартины, которые изначально были театральными постановками.
Известные фильмы, которые изначально были театральными постановками

известные люди театр